폐업한다는 영어 메일 문장인데요.. 세부적인 정확한 뜻을 모르겠는데 영어 번역좀 부탁드려도 될까요...?
We are grateful to all the people who have made MAAS & Stacks a special place. Come the end of November, our retail and e-commerce channels will be closing. It’s been one hell of a decade - made possible by the inspiring brands that we have been fortunate enough to work with, friends and family, our amazing employees, and, most importantly, you.
Thankfully, as with seemingly everything related to retail and mens fashion, this means a sale - the last sale encompassing everything we’ve carried from the staples to the wild and crazy (and everything in between).
Please enjoy this last sale. We’ll be seeing you down the road in some shape or another, wearing something you thought you missed out on the first time around. Shop early and often, we only plan on closing once.
All the best,
샵이 곧 닫을것이고 마지막 세일진행중이다.
데충은 알아듣겠는데.. 읽다보니 첫문단 마지막줄도 지옥같은 10년이였지만 영감을 주는 브랜드와 좋은사람들 만난건 행운이였어 이말도 정확하게 맞는지 모르겠구요. 게다가 두번째 세번째 문단은 아예 감도 못잡겠는데요. 무슨말인가요...??
판매와 남자패션 이 모든것은 관련이 있고, 그사이에는 스테이플?? 부터 야생과 미친것을 아우르는 모든것을..
좀 의역이 많이 써진 문장같은데.. 반어법인지 영어가 짧은 저로서는 간단한 영어 같은데도
정확한 뜻이 와닿지 않네요.
마지막 문단도.. 두번째 문장부터는.. 단어는 하나하나는 익숙한데.. 문장이 전혀 감이 안오네요.
조언 좀 부탁드립니다.
광고메일 하나 해석이 안되고..공부 좀 해야겠네요.
| 글쓰기 |

특별한 내용 없는데 그냥 네이버 번역이나 구글 번역 쓰세요~